

Titolo dell' edizione Italiana: Missione segreta
Titolo dell' edizione Originale: Missione segreta

Tagliate la scena del titolo a causa del fermo immagine applicato oltre ad una scena che mostra la ferita di Naruto. Tagliata inoltre la scenna dell' anticipazione dell' episodio.
Immagine Tagliata

Immagine Modificata
(Bianco e nero)

Video Tagliato
(Anticipazione)

Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Durante la puntata si nota una parte di flashback i cui dialoghi sono rimasti gli stessi della prima serie. Sta di fatto che anche l' adattamento è rimasto lo stesso e contiene per questo le stesse censure.A fine episodio invece, è stata eliminata la parola "merda" che pronuncia Yamato ed al suo posto è stata sostituita la frase "ha perso il controllo!".

Titolo dell' edizione Italiana: Orochimaru contro la forza portante
Titolo dell' edizione Originale: Orochimaru contro la forza portante

Tagliata la scena del titolo a causa del fermo immagine applicato e modificate alcune scene cruente riguardanti i combattimenti.Tagliata anche l' anticipazione dell' episodio successivo.
Immagine Tagliata

Immagine Modificata
(Effetto seppia)

Immagine Modificata
(Effetto seppia)
.jpg)
Immagine Modificata
(Bianco e nero)
.jpg)
Immagine Modificata
(Bianco e nero)
.jpg)
Immagine Modificata
(Bianco e nero)
.jpg)
Immagine Modificata
(Bianco e nero)
.jpg)
Immagine Modificata
(Bianco e nero)
.jpg)
Immagine Modificata
(Bianco e nero)
.jpg)
Immagine Modificata
(Bianco e nero)
.jpg)
Immagine Modificata
(Bianco e nero)
.jpg)
Immagine Modificata
(Bianco e nero)
.jpg)
Video Tagliato
(Anticipazione)

Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Come nella puntata precedente eliminato la parola "Merda" citata da Yamato.Sostituita inoltre più volte la parola "morte" ed "uccidere".

Titolo dell' edizione Italiana: Le lacrime di Sakura
Titolo dell' edizione Originale: Le lacrime di Sakura

Tagliate la scena del titolo ed alcune scene riguardanti le mutazioni di Orochimaru.Tagliata anche la scena dell' anticipazione dell' episodio.
Immagine Tagliata

Immagine Tagliata

Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Video Tagliato
(Anticipazione)

Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Sostituita in svariate occasioni la parole "morte" con "rimetterci la vita", "sparire per sempre".In seguito, quando Naruto si sta riprendendo, Sakura nell'edizione Originale dice semplicemente: "Naruto...", nell'edizione Italiana invece, esclama: "Naruto, coraggio!".

Titolo dell' edizione Italiana: I dettagli dello scontro
Titolo dell' edizione Originale: I dettagli dello scontro

Tagliate la scena del titolo e quella dell' anticipazione dell' episodio.
Immagine Tagliata

Video Tagliato
(Anticipazione)

Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Ad inizio puntata Orochimaru dice a Sai che, davanti a una persona di rango più alto, non deve sorridere con "condicenza". Nell' edizione Originale invece, dice che per educazione deve presentarsi con il suo vero volto, non con una copia; facendo così capire che non era caduto nella trappola di Sai (infatti, sbatte anche i piedi per terra per indicare che il vero Sai è sottoterra).

Titolo dell' edizione Italiana: I dettagli dello scontro
Titolo dell' edizione Originale: I dettagli dello scontro

Tagliate la scena del titolo e quella della finta impiccagione di Sai.Tagliata anche la scena dell' anticipazione dell' episodio successivo.
Immagine Tagliata

Immagine Tagliata

Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Video Tagliato
(Anticipazione)

Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Ad inizio puntata Orochimaru dice a Sai che, davanti a una persona di rango più alto, non deve sorridere con "condicenza". Nell' edizione Originale invece, dice che per educazione deve presentarsi con il suo vero volto, non con una copia; facendo così capire che non era caduto nella trappola di Sai (infatti, sbatte anche i piedi per terra per indicare che il vero Sai è sottoterra).

Titolo dell' edizione Italiana: La pagina
Titolo dell' edizione Originale: La pagina

Tagliate alcune scene che mostrano le ferite di Jiraiya ed altre scene in cui viene mostrato il sangue, compresa quella del titolo.Tagliata inoltre la scena dell' anticipazione dell' episodio successivo e lo show di fine episodio.
Immagine Tagliata

Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Originale Immagine Sostituita

Immagine Tagliata
.jpg)
Video Tagliato
(Anticipazione)

Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Mantenute le stesse censure degli episodi da cui erano ripresi, i flashback che riguardavano il fratello di Sai deceduto.
Quando Kabuto parla di voler avere nuovi cadaveri a disposizione, nell'edizione Italiana gira sempre attorno all' argomento parlando sempre di "corpi".
La voce di Sasuke alla fine dell'episodio è rimasta indifferente e sembra quella di un ragazzino ed era uguale a quella della serie precedente. Il tono del doppiatore originale è cupo, duro, minaccioso. Cosa che non appare affatto nell' edizione Italiana.

Titolo dell' edizione Italiana: Il nido della serpe velenosa
Titolo dell' edizione Originale: Infiltrazione! Il nido del serpente velenoso

Tagliata la scena del titolo al quale è stato applicato un fermo immagine ed al quale è stata sostituita l' immagine Originale con un' altra.Tagliata inoltre la scena dell' anticipazione dell' episodio successivo e lo show di fine episodio.
Immagine Originale Immagine Sostituita

Immagine Tagliata
.jpg)
Video Tagliato
(Anticipazione)

Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Non c'è stata alcuna censura in quest'episodio e per la prima volta alla 267° puntata totale (contando sia la prima che la seconda serie); inoltre Sasuke dichiara esplicitamente di voler "uccidere" suo fratello Itachi!

Titolo dell' edizione Italiana: Legami
Titolo dell' edizione Originale: Legami

Tagliata la scena del titolo al quale è stato applicato un fermo immagine ed al quale è stata sostituita l' immagine Originale con un' altra.Modificate in bianco e nero alcune scene cruente.Tagliata inoltre la scena dell' anticipazione dell' episodio successivo e lo show di fine episodio.
Immagine Originale Immagine Sostituita

Immagine Modificata
(Negativo bianco e nero)
.jpg)
Immagine Modificata
(Negativo bianco e nero)
.jpg)
Immagine Modificata
(Negativo bianco e nero)
.jpg)
Immagine Modificata
(Negativo bianco e nero)
.jpg)
Video Tagliato
(Anticipazione)

Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Nota sull'edizione italiana dell'episodio:
Record positivo per quanto riguarda l'utilizzo del termine "uccidere". In questa puntata si sospetta che Sai abbia ucciso suo fratello, a causa dei metodi di addestramento della Radice come quelli utilizzati dal villaggio della Nebbia per formare i ninja. È stata mantenuta quindi la battuta Originale di Yamato, in cui accusava Sai di aver ucciso suo fratello.
------------------------------
Naruto indirizzava a Sai degli insulti ben più coloriti del "verme" detto nell' edizione Italiana; inoltre in originale era molto più aggressivo contro di lui.
Mantenute le modifiche dei precedenti episodi quando sono presenti dei flashback.

Titolo dell' edizione Italiana: Incontri importanti
Titolo dell' edizione Originale: Una cosa importante

Tagliate la scena del titolo applicando al suo posto un fermo immagine, l' anticipazione dell' episodio e lo show successivo.
Immagine Tagliata

Video Tagliato
(Anticipazione)

Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Mantenute le censure dei precedenti episodi durante i flashback.
La battuta di Kabuto sul fatto che Orochimaru avrebbe ucciso tutti, è stata addolcita.

Titolo dell' edizione Italiana: La storia dell'album
Titolo dell' edizione Originale: La storia raccontata dal libro

Tagliata la scena del titolo applicando al suo posto un fermo immagine, l' anticipazione dell' episodio e lo show successivo.
Immagine Tagliata

Video Tagliato
(Anticipazione)

Video Tagliato
(Anticipazione)
.jpg)
Video Tagliato
(Anticipazione)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Censurate le parole "morte" ed "uccidere" e sostituite con le frasi "fare tutti una brutta fine" e "fare fuori".

Titolo dell' edizione Italiana: Riunione
Titolo dell' edizione Originale: Riunione

Tagliata la scena del titolo applicando al suo posto un fermo immagine, la scena in cui Sasuke viene ferito dal fratello e lo show di fine episodio.
Immagine Tagliata

Immagine Tagliata

Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Mantenute le censure degli episodi della prima serie mostrati in alcuni flashback.
Nell' edizione Originale Sasuke dice un sorpreso "Sakura..." quando la vedeva apparire; nell' edizione Italiana dice un fuori luogo "Ciao Sakura".

Titolo dell' edizione Italiana: Il potere degli Uchiha
Titolo dell' edizione Originale: Il potere degli Uchiha

Tagliata la scena del titolo applicando al suo posto un fermo immagine, la scena in cui Yamato viene colpito da Sasuke, l' anticipazione dell' episodio e lo show successivo.
Immagine Tagliata

Immagine Tagliata

Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Video Tagliato
(Anticipazione)

Video Tagliato
(Anticipazione)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Mantenuto soltanto una volta il termine "uccidere" quando Naruto, rivolgendosi a Sasuke, dice: "Perchè non mi hai ucciso quella volta?". Tutti gli altri termini sono stati eliminati.Mantenute anche le censure delle puntate precedenti (prima e seconda serie) durante i flashback.

Titolo dell' edizione Italiana: Si riparte
Titolo dell' edizione Originale: Titolo

Tagliata la scena in cui si vede il sangue di Yamato e tagliate altre scene che appartenevano all' episodio precedente e che nell' edizione Originale venivano ripetute.Tagliata anche la scena dello show di fine episodio.
Immagine Tagliata

Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Video Tagliato
(Inserto dell' episodio precedente)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Nota: Il nome dell'episodio giapponese è proprio "Titolo" in riferimento ai sentimenti di Sai, che ora riesce ad esternare.
-----------------------------------------------------
- È stata cambiata la voce di Ton Ton, il maialino di Shizune. Fin ora era stata sempre lasciata intatta la voce giapponese, trattandosi di un maialino che faceva soltanto versi. Ora invece l'hanno italianizzato, e gli hanno dato una voce molto più "grossa" rendendolo un bel maiale da porcile a tutti gli effetti.
- Mentre Jiraiya racconta a Kakashi come sono andate le cose con la missione di Yamato e del Team 7, si fa più volte riferimento all'uccisione di Sasori e a quella progettata da Danzou nei confronti di Sasuke. In questo caso è stato mantenuto l'uccidere riferito a Sasori, mentre è stato modificato in "eliminato" quello nella parte di Sasuke.
-----------------------------------------------------
CHIARIMENTI SUL 16:9
Quest'episodio è stato trasmesso da Italia 1 In 16:9. In realtà però la trasmissione originale era in 4:3. Così facendo l'episodio è risultato tutto schiacchiato, e i cerchi risultavano degli ovali. Probabilmente l'errore è avvenuto perchè dal prossimo episodio, il 54, la trasmissione sarà veramente in 16:9.
Se Mediaset voleva trasmettere l'episodio in 16:9, doveva adottare il sistema pillarbox, che permette di mandare un contenuto in 4:3, in 16:9, semplicemente aggiungendo delle bande ai lati, come mostrato nella prima immagine.
Come andava trasmessa in 16:9

Come è stata trasmessa in 16:9

Trasmissione Originale giapponese in 4:3

-----------------------------------------------------
A partire dall'episodio N° 53, come sigla finale italiana viene utilizzato il video della quarta ending originale giapponese intitolata "Mezamero Yasei!" ed eseguita dai MATCHY with QUESTION?. La sigla viene rimpicciolita e messa sulla sinistra dello schermo, mentre sulla destra scorrono i crediti italiani soliti. La canzone invece è la stessa che viene utilizzata per la sigla iniziale.Di seguito troverete la sigla finale Originale usata anche nell' edizione Italiana. (Cliccate sulle immagini per raggiungere la pagina del video).
Sigla finale Originale

Sigla finale Originale
.jpg)
Sigla finale Originale
.jpg)
///VIDEO e IMMAGINI///
A partire da questo episodio sono state anche ripristinate le anticipazioni dell'episodio succesivo che erano state eliminate a partire dall'episodio N° 52 della prima serie di Naruto. Oltre a questo, sembra (anche se è da verificare nelle prossime puntate), che per visualizzare il titolo non si necessita più di fare un fermo immagine, bensì questo scorre durante la scena, sempre centralmente.

Titolo dell' edizione Italiana: L' incubo
Titolo dell' edizione Originale: L' incubo

Modificata la scena in cui si vede del sangue fuoriuscire dalla testa del monaco e tagliata la scena dello show di fine episodio.
Immagine Modificata
(Immagine resa pił chiara)

Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

- A partire da quest'episodio in Giappone l'anime viene mandato in 16:9. Così è anche in Italia, in 4:3 letterbox in analogico e SAT, in 16:9 anamorfico su Digitale Terrestre.
- Anche in questo episodio il titolo è visualizzato mentre scorre la scena e sono mantenute le anticipazioni.
-----------------------------------------------------
- Quando Sakura parla dei vari nomignoli per Naruto, nell' edizione Originale lo insulta scherzosamente con battute del tipo "Naruto-scemo", "Naruto-puzzone". Nell' edizione Italiana ci si limita al solito "Testa quadra", "Scemo", etc...
- Quando Sai dà un soprannome a Sakura, questo nell' edizione Originale gli dà della "racchia" e non della "permalosa".
-----------------------------------------------------
A partire da questo episodio, il N° 54, anche Italia 1 fa utilizzo della nuova ending per la sigla finale italiana, dal titolo "Sunao na Nizi", eseguita da Surface.Di seguito il video della quinta sigla finale originale. (Cliccate sulle immagini per raggiungere la pagina del video).
Sigla finale Originale

Sigla finale Originale
.jpg)
Sigla finale Originale
.jpg)

Titolo dell' edizione Italiana: Vento
Titolo dell' edizione Originale: Vento

Nessuna particolare segnalazione, se non che come sempre la parola "idiota" e derivati vengono spesso sostituiti con il termine "testa quadra".
Lo show dopo fine puntata non era presente nemmeno nell'edizione Originale del DVD.

Tagliato il promo del film mandato in onda a fine episodio.
Video Tagliato
(Promo del film)

Video Tagliato
(Promo del film)
.jpg)
Video Tagliato
(Promo del film)
.jpg)

Titolo dell' edizione Italiana: Tremore
Titolo dell' edizione Originale: Contorcersi

Nessuna censura particolare, solo il promo del film tagliato a fine puntata insieme allo show.

Tagliato il promo del film mandato e lo show dell'episodio mandati in onda a fine episodio.
Video Tagliato
(Promo del film)

Video Tagliato
(Promo del film)
.jpg)
Video Tagliato
(Promo del film)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Titolo dell' edizione Italiana: Privato del sonno eterno
Titolo dell' edizione Originale: Privato del sonno eterno
A partire da questa puntata, la numero 57, come sigla iniziale viene utilizzata la opening originale giapponese intitolata "Blue Bird" ed eseguita da Ikimono-Gakari. La canzone utilizzata è italiana, ed è un rifacimento della sigla storica di Naruto con un nuovo testo.Ecco di seguito la sigla Italiana e la sigla Giapponese messe a confronto.
Sigla iniziale Italiana Sigla iniziale Giapponese

Sigla iniziale Italiana Sigla iniziale Giapponese
.jpg)
Sigla iniziale Italiana Sigla iniziale Giapponese
.jpg)

Le modifiche partono con il dialogo tra Sai e Naruto: Sai vedendo il compagno impaurito cerca di confortarlo applicando ciò che aveva letto sui libri. Questo però viene mal interpretato da Naruto che crede che Sai voglia baciarlo. Nell'edizione Italiana tutto il discorso è giocato sulla "paura" per evitare il lungo discorso un po' troppo scomodo.Quando poi si parla del rapimento del Kazekage, nell' edizione Italiana viene detto "Hokage", che invece è il capo del Villaggio della Foglia, e non di quello della Sabbia.

Tagliato lo show andato in onda a fine episodio.
Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Titolo dell' edizione Italiana: Solitudine
Titolo dell' edizione Originale: Solitudine

Nelle anticipazioni, qaundo Shizune delinea la situazione a Tsunade dicendo che il Team Kakashi si sta occupando dei nemici, nell' edizionen Italiana viene detto solo che è Yamato ad occuparsene.

Sono state tagliate le scene in cui Sora perde sangue: la prima in seguito al calcio di Naruto, la seconda per colpa di un pugno. Mentre la prima è stata tagliata, la seconda è stata modificata con la ripetizione di una scena precedente. La censura è evidente, poiché quando Sora toglie il pugno da quello di Naruto, nella scena successiva sostituita si vede chiaramente che Naruto tiene ancora il braccio teso verso Sora, quando invece l'aveva già abbassato.Le censure approdano anche durante le anticipazioni. Quando uno dei nemici si morde il dito perdendo molto sangue per formare i sigilli per eseguire la tecnica la scena viene modificata in negativo bianco e nero. Sempre nelle anticipazioni, dopo Danzou nell' edizione Originale appariva anche Naruto in una grotta. Nell' edizione Italiana sono stati misteriosamente tagliati questi secondi aggiuntivi. Tagliato anche lo show di fine episodio ed inoltre per questa puntata, a causa dei tempi ristretti derivati dalla messa in onda di Moto GP Quiz, è stata trasmessa la sigla corta, che non è quella originale giapponese, bensì un breve montaggio di spezzoni di episodi.
Immagine Tagliata

Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata Immagine Sostituita

Immagine Tagliata Immagine Sostituita
.jpg)
Immagine Modificata
(Effetto negativo bianco e nero)

Immagine Modificata
(Effetto negativo bianco e nero)
.jpg)
Immagine Modificata
(Effetto negativo bianco e nero)
.jpg)
Immagine Tagliata

Video Tagliato
(Show)

Video Tagliato
(Show)
.jpg)
Video Tagliato
(Show)
.jpg)

Titolo dell' edizione Italiana: Un nuovo nemico
Titolo dell' edizione Originale: Un nuovo nemico

Nel prologo, Shizune continua a dire "Team di Yamato" al posto di "Team Kakashi".

Nel prologo è stata fatta vedere una scena in bianco e nero negativo appartenente a questa puntata che mostrava uno dei nemici mordersi il dito per formare la tecnica, con conseguente perdita di sangue. In questo episodio la scena è stata totalmente eliminata.Tagliato anche lo show di fine episodio.
Immagine Tagliata

Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Immagine Tagliata
.jpg)
Video Tagliato
(Show)


Titolo dell' edizione Italiana: Precarietà
Titolo dell' edizione Originale: Mutevolezza

L'avversario che affronta Naruto gli chiede se ha mai avuto un primo bacio, e questo si ricorda di quando per sbaglio aveva baciato Sasuke. Nella prima serie questa parte era stata eliminata, e così accade anche qui. In questo modo la scena è confusa, perché si vede per alcuni secondi un ragazzo dare un colpetto a Naruto.Tagliato anche lo show di fine episodio.
Immagine Tagliata

Video Tagliato
(Show)


Censure episodi 01/20 | Censure episodi 21/30 | Censure episodi 31/40 |
Censure episodi 41/60
| Censure episodi 61/80 |