Sovrapposizione Immagine

ONE PIECE


...Torna Indietro

Episodio 411
Titolo della versione Italiana: Il segreto delle gorgoni
Titolo della versione Originale: Il segreto nascosto sulla sua schiena - Rufy e la Principessa Sovrapposizione ImmagineSerpente si incontrano

Dialoghi Modificati
Le modifiche dei dialoghi partono da quando le piratesse Kuja arrivano nel villaggio. Le ragazze esultano dalla gioia, ma nell'edizione Originale le abitanti del villaggio gridano anche i nomi delle varie piratesse mentre vengono mostrate. Nell'edizione Italiana, infatti, le piratesse Ran, Daisy, Rindo, Bluefan, Cosmos non sono state nominate. Marigold e Sandersonia sono invece state nominate, ma senza il suffisso "sama" che in giapponese viene usato per onorare le persone con una certa autorità.
In seguito Boa Hancock parla con la vecchia Nyon ricordandole come in passato anche lei fosse stata imperatrice di Amazon Lily conosciuta come "Lily Gloriosa", nome non menzionato nell'edizione Italiana.
In seguito una ragazza fa notare come Hancock usa la sua famosa "posa dall'alto in basso" con la quale guarda la vecchia Nyon, ma nell'edizione Italiana il nome della posa non viene menzionato e la ragazza dice alla principessa soltanto di fare attenzione.

Scene Modificate
Tutte le scene in cui si vede Boa Hancock farsi il bagno, sono state ricoperte con un alone grigio che rende l'immagine meno chiara.

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (1)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (2)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (3)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (4)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (5)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (6)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (7)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (8)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (9)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (10)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (11)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (12)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (13)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (14)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (15)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (16)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (17)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (18)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (19)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (20)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (21)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (22)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (23)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (24)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (25)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (26)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (27)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (28)

Episodio 412
Titolo della versione Italiana: L'imperatrice inflessibile
Titolo della versione Originale: Giudizio spietato! Margaret trasformata in pietra!!

Scene Modificate
Tutte le scene in cui si vede Boa Hancock farsi il bagno, sono state ricoperte con un alone grigio che rende l'immagine meno chiara.

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (13)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (14)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (15)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (16)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (17)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (18)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (19)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (21)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (22)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (23)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (24)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (25)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (26)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (27)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (28)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (18)

Dialoghi Modificati
Quando Rufy batte Bacura, una ragazza tra il pubblico dice che il pirata ha sconfitto la bestia senza "nemmeno usare l'Haki", mentre nell'edizione Italiana dice soltanto che l'uomo è molto forte.
Dopodichè le ragazze che assistono alla scena dagli spalchi gridano: "Giustizia!", ma nell'edizione Originale dicono: "A morte!".

Episodio 413
Titolo della versione Italiana: Una lotta impari
Titolo della versione Originale: La dura prova di Rufy! Il potere dell'Ambizione delle Sorelle Sovrapposizione ImmagineSerpente!!

Dialoghi Modificati
Le modifiche dei dialoghi partono da quando le ragazze sugli spalchi gridano contro Rufy: "Giustizia!", anzichè: "A morte!".In seguito Marigold dice di voler "sgranocchiare" Rufy, ma nell'edizione Originale vuole "stritolarlo a morte".

Episodio 414
Titolo della versione Italiana: Combattimento ad oltranza
Titolo della versione Originale: Battaglia al massimo delle abilità!! Gom Gom contro Hebi Hebi

Dialoghi Modificati
Le modifiche dei dialoghi partono da poco prima che Sandersonia trasformasse i suoi capelli in serpenti; in quel momento, infatti, la donna dice di voler "ridurre in cenere" Rufy, ma nell'edizione Originale dice di volerlo "uccidere a morsi".

Scene Modificate
Modificato il colore del sangue di Rufy che perde dalla bocca dopo essere stato colpito dalla coda di Sandersonia. Il colore del sangue è stato scurito. Applicato anche un alone che copre e rende più scura la scena del flashback di Boa Hancock.

Immagine Modificata
(Colore del sangue scurito)
Rufy perde del sangue a causa del colpo ricevuto da Sandersonia

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (18)

Immagine Modificata
(Alone che ricopre l'immagine)
Rufy incontra Boa Hancock (19)

Episodio 415
Titolo della versione Italiana: Un passato terribile
Titolo della versione Originale: La confessione di Hancock - L'abominevole passato delle sorelle

Episodio 416
Titolo della versione Italiana: Una terribile notizia
Titolo della versione Originale: Salvare Ace! La nuova destinazione è la Grande Prigione

Episodio 417
Titolo della versione Italiana: La principessa innamorata
Titolo della versione Originale: L'amore è un uragano! Hancock innamorata

Dialoghi Modificati
Le modifiche dei dialoghi partono da quando Rufy descrive Brook alle ragazze di Amazon Lily: nell'edizione italiana dice che lui è un tipo molto simpatico, mentre nell'edizione Originale dice che ogni volta che vede una ragazza vorrebbe vederle le mutandine.
Quando poi Boa Hancock sale sulla nave della marina, il Vice-Ammiraglio Momonga chiede alla Principessa di poter far tornare i suoi soldati alla normalità ed inoltre dice: "Sembrano statue!", mentre nell'edizione Originale domanda: "Per caso sono morti?".

Episodio 418
Titolo della versione Italiana: Nami e la scienza del vento
Titolo della versione Originale: La destinazione dei compagni - La scienza meteorologica e l'isola Sovrapposizione ImmagineKarakuri

Dialoghi Modificati
Le modifiche dei dialoghi partono da quando ad inizio episodio nel sogno di Rufy Orso Bartholomew dice: "Se volessi fare un viaggio, dove ti piacerebbe andare?", mentre nell'edizione Italiana non parla affatto.
Quando poi Franky viene ritrovato, il vecchietto lo invita ad indossare una piccola veste, ma Franky dice: "Con quello la mia reputazione sarebbe rovinata!", anzichè dire: "Se indossassi una cosa simile sarei una disgrazia come pervertito!".
Dopodichè il vecchietto dice a Franky di trovarsi sulla stessa isola dove è nato "il genio", ma il pirata capisce la prima volta "ingegnere" e la seconda volta "geranio" al posto di "genio". Nell'edizione Originale invece, Franky capisce sempre "pervertito" al posto di "genio" in quanto in giapponese genio si dice"tensai" e prevertito "hentai", parole molto simili.
Inoltre il ragazzino nell'edizione Originale chiama sempre Franky "zione" e non "signore".
Gli scienziati danno a Franky del tè rosso e non del tè nero. Franky specifica anche che il tè usato è Darjeeling, una qualità di tè Indiano, mentre nell'edizione Italiana si parla soltanto di tè nero.

Scena Tagliata
Tagliata la scena in cui Boa Hancock prende a calci la foca ed il gattino.

Immagine Tagliata
Maltrattamenti di Boa Hancock

Immagine Tagliata
Maltrattamenti di Boa Hancock (1)

Immagine Tagliata
Maltrattamenti di Boa Hancock (2)

Immagine Tagliata
Maltrattamenti di Boa Hancock (3)

Episodio 419
Titolo della versione Italiana: Due strane isole
Titolo della versione Originale: La destinazione dei compagni - L'isola degli uccelli giganti ed il Sovrapposizione Immagineparadiso rosa!

Scena Modificata
Scurito il colore del sangue di Rufy sul suo viso nella scena in cui il pirata, in sogno, si dispera per la scomparsa dei propri compagni.

Immagine Modificata
(Sangue scurito)
Rufy si dispera per la scomparsa dei propri compagni

Immagine Modificata
(Sangue scurito)
Rufy si dispera per la scomparsa dei propri compagni (1)

Immagine Modificata
(Sangue scurito)
Rufy si dispera per la scomparsa dei propri compagni (2)

Immagine Modificata
(Sangue scurito)
Rufy si dispera per la scomparsa dei propri compagni (3)

Dialoghi Modificati
Le modifiche dei dialoghi partono da quando Chopper, trovandosi nella foresta da solo, si domanda se gli altri siano stati "eliminati", ma nell'edizione Originale si chiede se siano stati "uccisi".
Censurata la parola "bastardo" che Chopper rivolge al gigantesco uccello che lo tiene in bocca e che vuole mangiarlo.
In seguito Sanji finisce su una strana isola e cerca di ritrovare Elizabeth, la persona che lo ha curato. Quando la trova, Elizabeth gli chiede se gli piacciono gli abiti e lui risponde: "Ah, sì! Ma certamente!Ci tengo ad apparire sempre in ordine e ben curato!", invece di dire: "Sì, certamente! Al contrario di quello stupido spadaccino, a me piace vestire bene!".

Episodio 420
Titolo della versione Italiana: L'isola disabitata
Titolo della versione Originale: La destinazione dei compagni - Il ponte che collega le isole e le Sovrapposizione Immaginepiante cannibali

Episodio 421
Titolo della versione Italiana: Zoro sull'isola sconosciuta
Titolo della versione Originale: La destinazione dei compagni - La principessa negativa ed il re Sovrapposizione Immaginediavolo

Dialoghi Modificati
Le modifiche dei dialoghi partono da quando, nel flashback di Perona, Zoro viene colpito dai Negative Hollow e deprimendosi dice: "Ho osato camminare sul vostro stesso suolo!", anzichè dire: "Non merito più di vivere!".
In seguito, su un'altra isola, si vedono degli uomini che stanno invocando Satana al quale, nell'edizione Italiana, hanno eliminato ogni riferimento. Quando poi appare Brook lo scambiano per il Diavolo (riferimento nuovamente omesso) e quando lo spadaccino dice di volersene andare gli uomini pregano affinchè rimanga. Uno di loro pensa di poter dargli delle offerte ed un altro uomo ancora chiede: "Offerte di che genere?", anzichè dire direttamente : "Offerte di sangue!".
Inoltre Brook chiede di poter vedere le mutandine della ragazza e non di essere abbracciato e quando lo spadaccino dice di non voler essere abbracciato da tutti ma soltanto dalla ragazza, in realtà dice di non voler vedere i mutandoni degli uomini ma solo le mutandine della ragazza.
Invece, sulla nave della marina, Hancock consegna i piatti sporchi ai marine e pretende ogni giorno la stessa razione di cibo. Allora i marine si rendono conto che il cibo non sarà così sufficiente per tutti e Boa Hancock risponde: "Non mi interessa, io devo saziarmi!". invece di dire: "Per me potete pure morire di fame!".
Nella prigione di Impel Down Ace incontra suo nonno e gli chiede di "farlo fuori", mentre nell'edizione Originale è più esplicito e dice: "Dovresti uccidermi!". Garp allora risponde: "Vuoi che ti tolga di mezzo?", anzichè dire: "Ucciderti?".

Episodio 422
Titolo della versione Italiana: Infiltrazione nella prigione sotterranea
Titolo della versione Originale: Infiltrazione a costo della vita! Impel Down, la prigione Sovrapposizione Immaginesottomarina

Dialoghi Modificati
Le modifiche dei dialoghi partono da quando nel flashback Garp spiega a Rufy che suo padre è "Dragon", ma nell'edizione Originale il nome viene detto al completo, infatti il nonno dice "Monkey D. Dragon".
In seguito Ace dice di essere contento del fatto di aver ereditato il nome dalla madre, ma nell'edizione Italiana non specifica che il cognome ereditato è "Portoguese".
Quando poi Rufy guarda la Vivrecard bruciare pensa a come salvare il fratello, ma nell'edizione Orginale non dice nulla.
In seguito il Vice-Ammiraglio Momonga spiega ad Hancock che nella prigione dovrà essere perquisita prima di incontrare "Ace" ed anche stavolta il nome del fratello di Rufy non è stato usato al completo. Momonga dice, infatti, "Portoguese D. Ace".
All'interno della prigione di Impel Down, la donna spiega ad Hancock qual è la procedura che usano prima di portare i prigionieri nelle celle, ma nell'edizione Italiana non spiega che essi vengono immersi nell'acqua bollente per essere "stirilizzati e battezzati".
Verso la fine dell'episodio, dopo che Hancock si ritrova alle strette a causa della perquisizione, il narratore spiega i problemi che stanno colpendo Rufy, ma nel'edizione Originale il narratore non parla fin quando non dice che all'esecuzione pubblica di Ace mancano 33 ore.

Scena Tagliata
Tagliata la scena in cui dei prigionieri vengono torturati nella prigione di Impel Down presente nell'edizione Originale dopo la parte in cui vengono visualizzate alcune zone della prigione stessa e poco prima della rissa scatenatasi tra due prigionieri. Cliccate sull'immagine per visualizzare la pagina con il video.

Video Tagliato
Prigioniero frustato ad Impel Down

Episodio 423
Titolo della versione Italiana: Avventura nella Grande Prigione
Titolo della versione Originale: Riunione all'inferno!? Il possessore del frutto Puzzle Puzzle!

Dialoghi Modificati
Le modifiche dei dialoghi partono da quando Ace dice di essere contento perchè ha potuto ereditare il nome "Portoguese", ma nell'edizione Italiana il cognome non viene menzionato.
Quando poi Buggy esce dalla cella, si riferisce ai prigionieri rimasti ancora dietro le sbarre e gli dice, mentre si sculaccia, che dovranno continuare a marcire lì dentro, invece nell'edizione Originale dice: "Baciatemi il culo!".
Quando poi Buggy colpisce la lumacamera che lo ha fatto scoprire, dice: "Merda!", mentre nell'edizione Italiana non dice nulla.

Scena Tagliata
Mentre Hancock si trova in ascensore per giungere da Ace, viene mostrata nell'edizione Originale una scena in cui un prigioniero viene frustato. La scena è stata tagliata nell'edizione Italiana. Clicca sull'immagine per visualizzare la pagina con il video.

Video Tagliato
Frustazione del prigioniero ad Impel Down

Episodio 424
Titolo della versione Italiana: Discesa agli Inferi
Titolo della versione Originale: Irruzione! L'Inferno Cremisi - Il grande e vistoso piano di Bagy

Dialoghi Modificati
Le modifiche dei dialoghi partono da quando Buggy prende il blugori con le sue mani e, portandolo in alto, dice: "E adesso facciamola finita!", anzichè dire: "Buon atterraggio! Ti auguro di sfracellarti il cranio!".
In seguito, nel flashback di Buggy, il clown pirata incontra Ace che dopo essersi presentato viene definito "bastardo" da Buggy stesso, parola omessa nell'edizione Italiana.
Mentre mangia, Ace dice: "Che meraviglia! Questo cosciotto è delizioso!", mentre nell'edizione Originale dice: "Oh, conoscete il mio babbo?" avendo sentito nominare Barbabianca.

Episodio 425
Titolo della versione Italiana: La comparsa di Magellan
Titolo della versione Originale: L'uomo più forte della prigione! Entra in scena Magellan, l'uomo-Sovrapposizione Immagineveleno

Dialoghi Modificati
Le modifiche dei dialoghi partono da quando Rufy porta Buggy in un vicolo cieco ed il clown chiama "bastardo" il suo momentaneo alleato, parola non mensionata nell'edizione Italiana.
Quando poi Buggy viene tagliuzzato dalla mantide, si riferisce a Rufy dicendo: "Ti consiglio di dartela a gambe!", anzichè pronunciare il nome della sua tecnica: "Bara Bara: Kinkyuu Dasshu! (Puzzle-Puzzle: Fuga d'emergenza!)".

Episodio 426
Titolo della versione Italiana: Nuove scoperte sull'isola Kansorn
Titolo della versione Originale: Special legato al film - L'ambizione del Leone Dorato si muove

Dialoghi Modificati
Non pronunciata la parola "bastardi" che Sanji riferisce a Brook, Chopper e Usopp che ultimamente avevano mangiato abbondandemente facendo banchetti e terminando le scorte di cibo.Tagliata ancora la parola "bastardo" che Franky riferisce al Cervo Volante che afferra il gigantesco pesce da poco pescato.

Episodio 427
Titolo della versione Italiana: Attacco a Little East Blue
Titolo della versione Originale: Special legato al film - Little East Blue nel mirino

Episodio 428
Titolo della versione Italiana: Rubber e la difesa di Boss
Titolo della versione Originale: Special legato al film - Il feroce attacco dei pirati Amigo

Dialoghi Modificati
Le modifiche dei dialoghi partono da quando Zoro colpisce dall'alto Corto che contrattacca sparando lo spadaccino e dicendo: "Lo faccio fuori!", anzichè dire: "Brutto bastardo!".
Quando poi Sanji respinge l'attacco di ragnatele bollenti, dice: "Sai una cosa? Ne ho abbastanza delle tue ridicole tecniche!", invece di dire: "Bastardo! Smettila di prendermi per il culo con questi attacchi da strapazzo!".
Ancora dopo Sanji viene rinchiuso nella gabbia di ferro e dice: "Che figuraccia!", mentre nell'edizione Originale dice: "Merda!".

Episodio 429
Titolo della versione Italiana: La sconfitta di Largo
Titolo della versione Originale: Special legato al film - Scontro decisivo! Rufy contro Largo

Dialoghi Modificati
Le modifiche dei dialoghi partono da quando Corto attacca tutti dall'alto e chiama i suoi nemici "bastardi", parola non menzionata nell'edizione Italiana.
Accade nuovamente quando attaccando Boss dice: "Vattene via!", anzichè dire: "Bastardo!".
Quando poi Rufy viene salvato da Boss prima di cadere in acqua, l'enorme cervo volante colpisce Cappello di Paglia con il suo fuoco ed il pirata dice: "Accipicchia!", invece di dire: "Brutto bastardo!".

Episodio 430
Titolo della versione Italiana: Jimbei, il cavaliere del mare
Titolo della versione Originale: Il membro della Flotta dei 7 imprigionato! Jinbe, il cavaliere del Sovrapposizione Immaginemare

Dialoghi Modificati
Le modifiche dei dialoghi partono da quando Rufy, Buggy e Mr. Three vengono inseguiti dalle bestie del secondo piano e si accorgono che i leoni con le facce umane dicono delle strane frasi. Mr. Three infatti dice che i prigionieri gli hanno insegnato delle parole stupide, infatti nell'edizione Originale si sente ad un certo punto che i leoni dicono "Fundoshi!" che sarebbe il perizoma tradizionale giapponese indossato dagli uomini e "Mutandine alla fragola!", ma nell'edizione Italiana queste frasi risultano incomprensibili.
Anche la Sfinge pronuncia delle parole, ma nell'edizione Originale sono parole che terminano sempre con "men". Ad un certo punto pronuncia la parola "ikemen" che significa "bell'uomo" e così Buggy e Mr. Three, credendo che la Sfinge si riferisse ad uno di loro due, si girano e dicono contemporaneamente: "Dici a me?!". Nell'edizione Originale al posto di "ikemen" la Sfinge "dice "ramen" (piatto tipico giapponese) e Buggy e Mr. Three, girandosi contemporaneamente, dicono: "Aiuto!".
Sul fondo di Impel Down intanto, Jimbe e Ace discutono e Crocodile si intromette nel discorso dicendo di volere la morte di Barbabianca. Jimbe allora gli dice: "Io ti detesto!", anzichè dirgli: "Bastardo!".
Dopo le dichiarazioni di Crocodile gli altri prigionieri incominciano a gridare: "Libertà!", ma nell'edizione Originale non dicono nulla e ugualmente all'edizione Italiana sbattono soltanto i piedi per terra.
Quando poi Rufy, Buggy e Mr. Three cadono al terzo livello insieme alla Sfinge, quest'ultima grida: "Gomen!" che significa "Mi dispiace!", mentre nell'edizione Italiana non si sente nulla.

Continua...
Censure episodi 196/210Sovrapposizione Immagine | Censure episodi 211/230Sovrapposizione Immagine | Censure episodi 231/250 |
Censure episodi 251/270Sovrapposizione Immagine | Censure episodi 271/290Sovrapposizione Immagine | Censure episodi 291/310 |
Censure episodi 311/330Sovrapposizione Immagine | Censure episodi 331/350Sovrapposizione Immagine | Censure episodi 351/380 |
Censure episodi 381/410Sovrapposizione Immagine | Censure episodi 411/430 | Censure episodi 431/450 |
Censure dei Film |

Affiliati

      
      
      
      
      
      
      
Sovrapposizione ImmagineTutti gli affiliati


Sovrapposizione ImmagineRss Facebook Twitter

Tagboard

Contatore

Sovrapposizione Immagine
Sovrapposizione ImmaginePageRankTop.com

Spot

Sovrapposizione immagine
Sovrapposizione immagineTorna su